2005年10月21日

沙羅曼蛇のスペルは?

 ここ最近、家に帰ってからコツコツとmp3のCDを録音して作っているのだが、その中で「沙羅曼蛇〜Again〜」を録音する時、ジャケットを見てふと目に止まった。
 ジャケットには、沙羅曼蛇の英語のスペルが「SARAMANDA」と書かれている。
 おかしいなあ、確か当時、「SALAMANDER」と、RではなくLで、最後もERが付くと記憶していたのだが・・・

 それで、ちょっと調べてみたら、やはり当時のゲームは画面に「SALAMANDER」と書かれていたことがわかった。

 なんで変えたんだろうか?ちなみにGoogleで「SARAMANDA」「SARAMANDER」「SALAMANDA」「SALAMANDER」の4種類で検索すると、全部1000件以上出てくる。SALAMANDERが一番多いので、たぶんこれが正しいと思うのだが。

 ちなみにWikipediaでは、「Salamander」だったり、「SARAMANDER」だったりと、まちまち。

 まあ、誤植なのかねえ。

追記

 今、会社から書いています。
 先程Wikipediaに行ってみると、沙羅曼蛇のところがちゃんと「SALAMANDER」に修正されていました、さすがだ。



タグ:沙羅曼蛇

posted by 司隆 at 23:44 | Comment(2) | TrackBack(0) | Game
この記事へのコメント
火蜥蜴の英語綴りは「salamander」で、「saramanda」は「さらまんだ」の
ローマ字綴りですな。
混ざっているモノに関しては・・・、わかりません(笑)。

空想系の生き物に関しては、一般名詞と違って、思いもかけぬところに
版権が存在する場合がありますからねぇ。もしかして
「saramander」や「salamanda」で版権登録するつもりかも(爆)。<某社

Posted by orion at 2005年10月23日 09:31
やはり版権が絡んでいるのですかねえ。
確かにあそこだったら、何かで新しく
版権登録してもおかしくないですね。
Posted by 司 隆 at 2005年10月23日 16:23
コメントを書く
お名前: [必須入力]

メールアドレス:

ホームページアドレス:

コメント: [必須入力]


この記事へのトラックバック
×

この広告は180日以上新しい記事の投稿がないブログに表示されております。